Автор: Царапка Рейтинг: G Жанр: Юмор Мешок № 14: Принцесса Мария, Александр, Анна Платонова, Натали Репнина, Доктор Мандт (Императорский врач) Пышно убранная комната роскошного дворца на востоке. Александр в шёлковом халате посасывает кальян, лениво слушая наставления своего евнуха. Доктор Мандт: Я умоляю шахзаде поберечь здоровье! Александр: Успеется! Я слишком недавно женился. Доктор Мандт: (ворчливо) Госпожу Мариам Вы посещаете не так часто, как того достойна дочь благородного эмира. Александр: Из самого крошечного пограничного городка, приславшего мне принцессу в знак покорности. Доктор Мандт: Но как её можно сравнивать с дочерью опального паши, тем более, с невольницей! Александр: (с видом сытого кота) Мариам - принцесса, и воспитана, как будущая жена падишаха, Наталия - весёла, игрива и отлично играет в шахматы, Анна - самый дивный цветок, когда-либо попадавший в наш дворец, у неё кожа - как горный снег и голос слаще рахат-лукума. Все три достойны стать моими супругами. Доктор Мандт: (тем же тоном) Вам следовало оставить наложницами и невольницу, и дочь паши, давно впавшего в немилость у падишаха! Александр: У меня довольно простых наложниц, Анна и Натали среди них - словно райские птицы. К тому же Анну подарил мне на свадьбу старый доблестный воин, я счёл это знаком Аллаха и показал, как высоко ценю его преданность. А попрекать девушку проступками отца - недостойно для принца. Доктор Мандт: Слишком много законных жён - раздор в доме! Александр: У пророка их было девять (встаёт). Научусь управляться с гаремом, прежде чем займусь Персией. Великолепная терраса с фонтаном в гареме наследника престола. Мариам, Натали и Анна занимаются кто чем, периодически обмениваясь сердитыми взглядами. Мари: Сегодня четверг, к шахзаде пойду я! Натали: Это ещё почему? Мари: Завтра пятница, и шахзаде должен разделить ложе с самой высокородной из своих жён! Натали: Если захочет слушать твои скучные разговоры о знатном семействе! Мари: Твои шахматы ему уже надоели! Анна: Шахзаде восхищён моим пением, говорил, у меня голос гурии, когда ещё вспомнить о рае, как не в ночь на пятницу! Мари: Вам обеим место в наложницах! Натали: А тебе, Анна, вовсе в служанках! Анна: Всё - в милости шахзаде! Господин нас всех трёх взял в жёны, мы все равны! Мари: Равны?! Невольница равна дочери эмира? (вцепляется Анне в волосы). Анна: Ай! (изворачивается и царапает Мариам по руке). Мари: Негодяйка, я скажу шахзаде, тебе выпорют! Анна: Не надейся, лицо не трону, так что тебе попадёт первой! Натали: (подзадоривает) Анна, эта принцесса вырвала целый клок твоих дивных волос! Мариам, как ты терпишь такое обращение от бывшей невольницы? Мари и Анна вместе: Ссоришь нас? Вот тебе! (щиплют Натали). Входит Александр. Женщины замирают. Александр: (сурово) Что я вижу? Мари: У госпожи Наталии зацепилась оборка, я решила не звать служанку и поправила сама! Анна: Госпожа Мариам так добра, сама показывала мне, как лучше укладывать волосы, немного не успела. Натали: Госпожа Анна как раз собиралась порадовать нас своим пением! Красавицы напряжённо смотрят на шахзаде. Александр: (милостиво) Я рад, что мои жёны отличаются благонравием. Женщины с облегчением вздыхают, исподтишка показывая друг другу жесты разной степени неприличности. Александр: Натали, ты выиграла в шахматы сегодня с утра, и в награду эта ночь принадлежит тебе! Натали гордо посматривает на скисших соперниц и удаляется с мужем. Мари: Ну вот, за месяц шахзаде чаще всего входил к ней! Анна: (уныло) Мне никогда не научиться играть в шахматы (меланхолично двигает фигурки на мраморном столике). Мари: (колко) Где уж тебе! Анна: А ты даже не пробуешь! Мари: У кого учиться? У неё? Я не такая дурочка, как ты! (вздыхает). Роскошная спальня. Александр отдыхает в объятиях Натали. Александр: О прекрасная роза хорасанских садов, как чуден твой аромат! Натали: Скромный цветок расцветает от дыхания шахзаде. Александр: Скромность - украшение общих комнат, но не супружеской спальни. Натали: Рядом с драгоценным супругом роза вспомнит и о шипах. Я никогда не поддамся Вам... в шахматы. Александр: (улыбается) Ты - самая острая на язык из моих жён. Натали: Я заняла остроту у отцовской сабли. Александр: Да, я помню... При случае попрошу падишаха простить твоего отца. Натали: Милость шахзаде повергает меня в трепет. Александр: Я хочу, чтобы ты трепетала от страсти. Натали: Страсть к шахзаде - кровь моего сердца. Миг, когда ко мне обратится сердце шахзаде, достоин всей жизни, не озарённой светом его благоволения. Александр: Моё сердце обращено к тебе. Натали: Я - смиреннейшая из жён шахзаде. Александр: Ты опять скромничаешь? Возьми эту золотую цепочку индийской работы и носи её так, чтобы не видели другие жёны. Это - знак моего расположения. Натали: О, шахзаде! (целует мужу руку). Следующий день. Александр развалился на подушках рядом с фонтаном, поглядывая на жён. Натали читает, приняв у окна изящную позу, Мариам вышивает, Анна перебирает струны арфы. Александр: О, Мариам! Покажи мне своё рукоделие. Мариам радостно подбегает к мужу и показывает ему платок. Две остальные, надув губки, смотрят. Мари: Повелитель! Это узор покоя и счастья, такими вышивками покрывают колыбель, у нас верят, что они отгоняют злых джиннов! Александр: (одобрительно кивает) Я очарован твоим искусством. Надеюсь, эта ночь приблизит тот день, когда тебе будет кого качать в колыбели. Мариам чуть-чуть высовывает язычок, оборачиваясь к Анне и Натали. В спальне шахзаде Мари втирает ему в плечи бальзам. Мари: О, повелитель! Как сладостны мне заботы, которые ты милостиво доверил мне! Александр: Ты сладостна, как нектар, о Марьям! Горечь лекарства - лишь для того, чтобы не утонуть в щербете твоих уст. Мари: Может ли женщина быть счастливее меня? Едва научившись различать небо и землю, я мечтала о брачном союзе с шахзаде! Мечта сбылась, шахзаде могуч и прекрасен! Александр: Ты достойна любой мечты, о Мариям! А сегодня прими из моих рук пустячок - эту золотую цепочку индийской работы и носи её так, чтобы не видели другие жёны. Мари: О, повелитель! Твоя служанка обовьёт свое сердце этой цепочкой! (целует мужу руку). Третий день. То же место, те же лица. Александр: Анна, я два дня не слышал твоего пения. Анна: Желание шахзаде - закон для рабыни! Анна поёт, подыгрывая себе на арфе. Александр: Твой голос превращает в воск моё сердце, этой ночью я хочу слушать его, пока на небосводе видны звёзды. Мариам и Натали делают вид, что не огорчены. Спальня шахзаде. Александр лежит на кровати, приподнявшись на локте. Анна танцует перед ним с тамбурином. Александр: Сумею ли я когда-нибудь утомить тебя настолько, чтобы ты не могла танцевать? Анна: Никакая усталость не помешает мне угождать шахзаде (кружится). Александр: Ты неутомима на ласки, моя белая персидская кошечка! Анна: (подбегает к мужу) Кошечка мурлычет от ласки хозяина! (становится на четвереньки на пушистый ковёр, выгибается и лижет мужу руки). Александр: (смеясь, почёсывает её за ухом) Ты умеешь позабавить. Анна: Зачем мне жить, если не для улыбки моего возлюбленного господина? Что моя жизнь? Лёгкая бабочка, тёплый ветерок, ничего, кроме милости шахзаде. Я не знала ни отца, ни матери, ни о чём не мечтала, радовалась любому светлому дню, повелитель возвысил меня, недостойную, и я живу светом его глаз (садится на кровать, кладёт руки на плечи мужа и целует его). Александр: За что я люблю тебя, так за твою беспечность. Анна: (слегка царапает его) Я - всего лишь глупый котёнок, гибнущий без хозяина, но всё равно выпускающий коготки. Александр: Плутовка! Знаешь, что мне это нравится (обнимает жену). Анна: (играет кисточкой покрывала, проводя её по носу мужа) Небо ещё тёмное, звёзды - видны. Александр: (одной рукой берёт коробочку со столика у кровати) Я приготовил тебе подарок - золотую цепочку индийской работы. Носи её так, чтобы не видели другие жёны. Анна: Я вплету её в волосы! (обвивает локон вокруг шеи шахзаде). Александр: (улыбаясь) Самый надёжный тайник. Одна из общих комнат гарема. Шахзаде ужинает со своими жёнами. Евнух стоит у дверей. Александр: Благословен Аллах, одаривший мой сад прекраснейшими из цветов! Натали: Блаженны цветы, орошаемые искусным садовником! Мари: Блажен цветок, раскрытый и жаждущий, возвеличенный перед всеми цветами! Анна молча кладёт виноградину в рот мужа. Мари: (наставительно) Почтительная жена не коснётся мужа без его позволения! Натали: О благородная Мариям! Не будь строга к нашей маленькой Анне, не получившей подобного тебе воспитания! Анна: Любовь к шахзаде - вот мой учитель! Натали: В этой науке ты не превзошла тех, кто выше тебя по рождению! Анна: Только господин знает, кем и как выучены уроки! Мари: Благородная Наталия! Не обижай нашу милую персидскую кошечку! Александр приподнимает бровь, проболтавшаяся Анна ёжится и не отвечает. Натали: Мариам, ты ещё не передумала учиться играть в шахматы? Мари: (мрачнеет) Господин дарит мне ночи, когда ему будет угодно, а не проигрывает за доской. Анна: Высокородной принцессе ни к чему уловки с набором фигур из слоновой кости. Натали: Хорошая жена найдёт много способов порадовать господина. Анна: Сердце господина нельзя выиграть, его любовь - в его власти. Натали: В его власти - милость и наказание, возвышение и падение. Мари: И выбор любимой жены. Анна: Никем не назначенный. Натали: Только сердцем шахзаде. Все три выжидательно смотрят на мужа. Александр: О, мои жёны! По закону Аллаха я равно уделяю внимание и заботу каждой из вас. К кому же обращено моё сердце, знает та, которой я подарил золотую цепочку индийской работы. Женщины блаженно зажмуриваются. Затем Мари хватает опахало, Анна - коробку с шахматами, Натали - тамбурин. Первая усердно машет, вторая расставляет фигуры, третья кружится в танце. Доктор Мандт: Шахзаде готов управлять Персией! |