главная библиотека архивы гостевая форум


Если б я был султан...
Автор: Царапка
Рейтинг: G
Жанр: Юмор
Мешок № 14: Принцесса Мария, Александр, Анна Платонова, Натали Репнина, Доктор Мандт (Императорский врач)

Пышно убранная комната роскошного дворца на востоке. Александр в шёлковом халате посасывает кальян, лениво слушая наставления своего евнуха.
Доктор Мандт: Я умоляю шахзаде поберечь здоровье!
Александр: Успеется! Я слишком недавно женился.
Доктор Мандт: (ворчливо) Госпожу Мариам Вы посещаете не так часто, как того достойна дочь благородного эмира.
Александр: Из самого крошечного пограничного городка, приславшего мне принцессу в знак покорности.
Доктор Мандт: Но как её можно сравнивать с дочерью опального паши, тем более, с невольницей!
Александр: (с видом сытого кота) Мариам - принцесса, и воспитана, как будущая жена падишаха, Наталия - весёла, игрива и отлично играет в шахматы, Анна - самый дивный цветок, когда-либо попадавший в наш дворец, у неё кожа - как горный снег и голос слаще рахат-лукума. Все три достойны стать моими супругами.
Доктор Мандт: (тем же тоном) Вам следовало оставить наложницами и невольницу, и дочь паши, давно впавшего в немилость у падишаха!
Александр: У меня довольно простых наложниц, Анна и Натали среди них - словно райские птицы. К тому же Анну подарил мне на свадьбу старый доблестный воин, я счёл это знаком Аллаха и показал, как высоко ценю его преданность. А попрекать девушку проступками отца - недостойно для принца.
Доктор Мандт: Слишком много законных жён - раздор в доме!
Александр: У пророка их было девять (встаёт). Научусь управляться с гаремом, прежде чем займусь Персией.

Великолепная терраса с фонтаном в гареме наследника престола. Мариам, Натали и Анна занимаются кто чем, периодически обмениваясь сердитыми взглядами.
Мари: Сегодня четверг, к шахзаде пойду я!
Натали: Это ещё почему?
Мари: Завтра пятница, и шахзаде должен разделить ложе с самой высокородной из своих жён!
Натали: Если захочет слушать твои скучные разговоры о знатном семействе!
Мари: Твои шахматы ему уже надоели!
Анна: Шахзаде восхищён моим пением, говорил, у меня голос гурии, когда ещё вспомнить о рае, как не в ночь на пятницу!
Мари: Вам обеим место в наложницах!
Натали: А тебе, Анна, вовсе в служанках!
Анна: Всё - в милости шахзаде! Господин нас всех трёх взял в жёны, мы все равны!
Мари: Равны?! Невольница равна дочери эмира? (вцепляется Анне в волосы).
Анна: Ай! (изворачивается и царапает Мариам по руке).
Мари: Негодяйка, я скажу шахзаде, тебе выпорют!
Анна: Не надейся, лицо не трону, так что тебе попадёт первой!
Натали: (подзадоривает) Анна, эта принцесса вырвала целый клок твоих дивных волос! Мариам, как ты терпишь такое обращение от бывшей невольницы?
Мари и Анна вместе: Ссоришь нас? Вот тебе! (щиплют Натали).

Входит Александр. Женщины замирают.
Александр: (сурово) Что я вижу?
Мари: У госпожи Наталии зацепилась оборка, я решила не звать служанку и поправила сама!
Анна: Госпожа Мариам так добра, сама показывала мне, как лучше укладывать волосы, немного не успела.
Натали: Госпожа Анна как раз собиралась порадовать нас своим пением!
Красавицы напряжённо смотрят на шахзаде.
Александр: (милостиво) Я рад, что мои жёны отличаются благонравием.
Женщины с облегчением вздыхают, исподтишка показывая друг другу жесты разной степени неприличности.
Александр: Натали, ты выиграла в шахматы сегодня с утра, и в награду эта ночь принадлежит тебе!
Натали гордо посматривает на скисших соперниц и удаляется с мужем.
Мари: Ну вот, за месяц шахзаде чаще всего входил к ней!
Анна: (уныло) Мне никогда не научиться играть в шахматы (меланхолично двигает фигурки на мраморном столике).
Мари: (колко) Где уж тебе!
Анна: А ты даже не пробуешь!
Мари: У кого учиться? У неё? Я не такая дурочка, как ты! (вздыхает).

Роскошная спальня. Александр отдыхает в объятиях Натали.
Александр: О прекрасная роза хорасанских садов, как чуден твой аромат!
Натали: Скромный цветок расцветает от дыхания шахзаде.
Александр: Скромность - украшение общих комнат, но не супружеской спальни.
Натали: Рядом с драгоценным супругом роза вспомнит и о шипах. Я никогда не поддамся Вам... в шахматы.
Александр: (улыбается) Ты - самая острая на язык из моих жён.
Натали: Я заняла остроту у отцовской сабли.
Александр: Да, я помню... При случае попрошу падишаха простить твоего отца.
Натали: Милость шахзаде повергает меня в трепет.
Александр: Я хочу, чтобы ты трепетала от страсти.
Натали: Страсть к шахзаде - кровь моего сердца. Миг, когда ко мне обратится сердце шахзаде, достоин всей жизни, не озарённой светом его благоволения.
Александр: Моё сердце обращено к тебе.
Натали: Я - смиреннейшая из жён шахзаде.
Александр: Ты опять скромничаешь? Возьми эту золотую цепочку индийской работы и носи её так, чтобы не видели другие жёны. Это - знак моего расположения.
Натали: О, шахзаде! (целует мужу руку).

Следующий день. Александр развалился на подушках рядом с фонтаном, поглядывая на жён. Натали читает, приняв у окна изящную позу, Мариам вышивает, Анна перебирает струны арфы.
Александр: О, Мариам! Покажи мне своё рукоделие.
Мариам радостно подбегает к мужу и показывает ему платок. Две остальные, надув губки, смотрят.
Мари: Повелитель! Это узор покоя и счастья, такими вышивками покрывают колыбель, у нас верят, что они отгоняют злых джиннов!
Александр: (одобрительно кивает) Я очарован твоим искусством. Надеюсь, эта ночь приблизит тот день, когда тебе будет кого качать в колыбели.
Мариам чуть-чуть высовывает язычок, оборачиваясь к Анне и Натали.

В спальне шахзаде Мари втирает ему в плечи бальзам.
Мари: О, повелитель! Как сладостны мне заботы, которые ты милостиво доверил мне!
Александр: Ты сладостна, как нектар, о Марьям! Горечь лекарства - лишь для того, чтобы не утонуть в щербете твоих уст.
Мари: Может ли женщина быть счастливее меня? Едва научившись различать небо и землю, я мечтала о брачном союзе с шахзаде! Мечта сбылась, шахзаде могуч и прекрасен!
Александр: Ты достойна любой мечты, о Мариям! А сегодня прими из моих рук пустячок - эту золотую цепочку индийской работы и носи её так, чтобы не видели другие жёны.
Мари: О, повелитель! Твоя служанка обовьёт свое сердце этой цепочкой! (целует мужу руку).

Третий день. То же место, те же лица.
Александр: Анна, я два дня не слышал твоего пения.
Анна: Желание шахзаде - закон для рабыни!
Анна поёт, подыгрывая себе на арфе.
Александр: Твой голос превращает в воск моё сердце, этой ночью я хочу слушать его, пока на небосводе видны звёзды.
Мариам и Натали делают вид, что не огорчены.

Спальня шахзаде.
Александр лежит на кровати, приподнявшись на локте. Анна танцует перед ним с тамбурином.
Александр: Сумею ли я когда-нибудь утомить тебя настолько, чтобы ты не могла танцевать?
Анна: Никакая усталость не помешает мне угождать шахзаде (кружится).
Александр: Ты неутомима на ласки, моя белая персидская кошечка!
Анна: (подбегает к мужу) Кошечка мурлычет от ласки хозяина! (становится на четвереньки на пушистый ковёр, выгибается и лижет мужу руки).
Александр: (смеясь, почёсывает её за ухом) Ты умеешь позабавить.
Анна: Зачем мне жить, если не для улыбки моего возлюбленного господина? Что моя жизнь? Лёгкая бабочка, тёплый ветерок, ничего, кроме милости шахзаде. Я не знала ни отца, ни матери, ни о чём не мечтала, радовалась любому светлому дню, повелитель возвысил меня, недостойную, и я живу светом его глаз (садится на кровать, кладёт руки на плечи мужа и целует его).
Александр: За что я люблю тебя, так за твою беспечность.
Анна: (слегка царапает его) Я - всего лишь глупый котёнок, гибнущий без хозяина, но всё равно выпускающий коготки.
Александр: Плутовка! Знаешь, что мне это нравится (обнимает жену).
Анна: (играет кисточкой покрывала, проводя её по носу мужа) Небо ещё тёмное, звёзды - видны.
Александр: (одной рукой берёт коробочку со столика у кровати) Я приготовил тебе подарок - золотую цепочку индийской работы. Носи её так, чтобы не видели другие жёны.
Анна: Я вплету её в волосы! (обвивает локон вокруг шеи шахзаде).
Александр: (улыбаясь) Самый надёжный тайник.

Одна из общих комнат гарема. Шахзаде ужинает со своими жёнами. Евнух стоит у дверей.
Александр: Благословен Аллах, одаривший мой сад прекраснейшими из цветов!
Натали: Блаженны цветы, орошаемые искусным садовником!
Мари: Блажен цветок, раскрытый и жаждущий, возвеличенный перед всеми цветами!
Анна молча кладёт виноградину в рот мужа.
Мари: (наставительно) Почтительная жена не коснётся мужа без его позволения!
Натали: О благородная Мариям! Не будь строга к нашей маленькой Анне, не получившей подобного тебе воспитания!
Анна: Любовь к шахзаде - вот мой учитель!
Натали: В этой науке ты не превзошла тех, кто выше тебя по рождению!
Анна: Только господин знает, кем и как выучены уроки!
Мари: Благородная Наталия! Не обижай нашу милую персидскую кошечку!
Александр приподнимает бровь, проболтавшаяся Анна ёжится и не отвечает.
Натали: Мариам, ты ещё не передумала учиться играть в шахматы?
Мари: (мрачнеет) Господин дарит мне ночи, когда ему будет угодно, а не проигрывает за доской.
Анна: Высокородной принцессе ни к чему уловки с набором фигур из слоновой кости.
Натали: Хорошая жена найдёт много способов порадовать господина.
Анна: Сердце господина нельзя выиграть, его любовь - в его власти.
Натали: В его власти - милость и наказание, возвышение и падение.
Мари: И выбор любимой жены.
Анна: Никем не назначенный.
Натали: Только сердцем шахзаде.
Все три выжидательно смотрят на мужа.
Александр: О, мои жёны! По закону Аллаха я равно уделяю внимание и заботу каждой из вас. К кому же обращено моё сердце, знает та, которой я подарил золотую цепочку индийской работы.
Женщины блаженно зажмуриваются. Затем Мари хватает опахало, Анна - коробку с шахматами, Натали - тамбурин. Первая усердно машет, вторая расставляет фигуры, третья кружится в танце.
Доктор Мандт: Шахзаде готов управлять Персией!